# Swedish translation of procps-ng-man. # Copyright © 2017, 2018, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the procps-ng package. # # Göran Uddeborg , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # # $Id: procps-ng-man.po,v 1.24 2023-08-23 21:23:23+02 göran Exp $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.1rc3\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:37+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-01 12:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-23 21:22+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. type: TH #: ../man/free.1:14 #, no-wrap -msgid "2022-06-25" -msgstr "2022-06-25" +msgid "2023-05-02" +msgstr "2023-05-02" #. type: Plain text -msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" -msgstr "Totalt installerat minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo)" +#: ../man/free.1:30 +msgid "Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary code." +msgstr "Totalt användbart minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo). Detta inkluderar det fysiska minnet och växlingsminnet mines några få reserverade bitar och kärnans binärkod." #. type: TP +#: ../man/free.1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--line>" +msgstr "B<-L>, B<--line>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:127 +msgid "Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show memory statistics repeatedly." +msgstr "Visa utdata på en enda rad, används ofta med flagga B<-s> för att upprepat visa minnesstatistik." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:127 #, no-wrap #. type: TH #: ../man/kill.1:12 #, no-wrap -msgid "PGREP" -msgstr "PGREP" +msgid "KILL" +msgstr "KILL" #. type: TH #: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 #, no-wrap -msgid "2022-08-31" -msgstr "2022-08-31" +msgid "2023-01-16" +msgstr "2023-01-16" +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:15 +msgid "kill - send a signal to a process" +msgstr "kill — skicka en signal till en process" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:18 +msgid "B [options] EpidE [...]" +msgstr "B [flaggor] EpidE […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:34 +msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv och init." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:35 #, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " +msgid "BpidE [...]>" +msgstr "BpidE […]>" +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:38 +msgid "Send signal to every EpidE listed." +msgstr "Skicka signal till varje listad EpidE." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:38 #, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " +msgid "B<-EsignalE>" +msgstr "B<-EsignalE>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<-s EsignalE>" +msgstr "B<-s EsignalE>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<--signal EsignalE>" +msgstr "B<--signal EsignalE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:50 +msgid "Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "Ange den B som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228 +msgid "Use B(3) rather than B(2) and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B(2), then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure." +msgstr "Använd B(3) istället för B(2) och värdeargumentet används för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan SA_SIGINFO till B(2) så kan den hämta denna data via fältet si_value i posten siginfo_t." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:62 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:66 +msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round." +msgstr "Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:69 +msgid "List signal names in a nice table." +msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell." #. type: SH #: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96 #: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144 #: ../man/ps.1:768 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +msgid "NOTES" +msgstr "OBSERVERA" #. type: Plain text -msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes" -msgstr "pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på namn och andra attribut" +#: ../man/kill.1:75 +msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict." +msgstr "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp konflikten." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143 +#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPEL" + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:76 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:79 +msgid "Kill all processes you can kill." +msgstr "Döda alla processer du kan döda." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:79 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:82 +msgid "Translate number 11 into a signal name." +msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:82 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:85 +msgid "List the available signal choices in a nice table." +msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:85 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:88 +msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer." + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:97 +msgid "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(3), B(1)" +msgstr "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(3), B(1)" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117 +#: ../man/ps.1:2076 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDER" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:101 +msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "Detta kommand uppfyller tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-specifik." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32 +#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85 +#: ../man/ps.1:2093 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "UPPHOVSMAN" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:107 +msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly." +msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> skrev kill 1999 för att ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Den i util-linux kan dessuotom fungera korrekt." #. type: SH +#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37 +#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193 +#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71 +#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPPORTERA FEL" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40 +#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196 +#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74 +#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" + +#. type: TH #: ../man/pgrep.1:13 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " +msgid "PGREP" +msgstr "PGREP" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 +msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes" +msgstr "pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på namn och andra attribut" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:19 #. type: Plain text -msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B only.)" -msgstr "Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B.)" +#: ../man/pgrep.1:66 +msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. In B or B mode only the long option can be used and has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal handler present for a particular signal." +msgstr "Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Antingen det numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. I B- eller B-läge endast kan flaggan long användas och har ingen effekt om det inte används tilsammans med filtret B<--require-handler> för att filtrera ut processer där det finns en signalhanterare i användarrymden för en viss signal." #. type: TP +#: ../man/pgrep.1:199 +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<--require-handler>" +msgstr "B<-H>, B<--require-handler>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:203 +msgid "Only match processes with a userspace signal handler present for the signal to be sent." +msgstr "Matcha endast processer där det finns en signalhanterare i användarrymden för signalen som skall skickas." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:203 #, no-wrap #. type: Plain text -msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for." -msgstr "En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pidwait måste även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats." +#: ../man/pgrep.1:274 +msgid "One or more processes matched the criteria. For B and B, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for." +msgstr "En eller flera processer matchar kriterierna. För B och B måste även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats." #. type: Plain text -msgid "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the I option." -msgstr "Flagga B<-O --older> kommer tyst misslyckas om /proc är monterat med flaggan I." - -msgid "BUGS " -msgstr "FEL " +#: ../man/pgrep.1:301 +msgid "The B<-O --older> option will silently fail if I is mounted with the I option." +msgstr "Flagga B<-O --older> kommer tyst misslyckas om I är monterat med flaggan I." +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:327 +msgid "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)." +msgstr "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:331 +msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" +msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:13 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" #. type: Plain text -msgid "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" -msgstr "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" +#: ../man/pidof.1:16 +msgid "pidof - find the process ID of a running program" +msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program" +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:30 +msgid "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-t>] [B<-S> I] I I<[>BI<]>" +msgstr "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] B<-t> [B<-S> I] I I<[>BI<]>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:34 +msgid "B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output." +msgstr "B hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det skriver ut dessa id:n till standard ut." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:35 #, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "UPPHOVSMAN" +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:37 +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I." +msgstr "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I." #. type: TP #: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "RAPPORTERA FEL" +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:41 +msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own." +msgstr "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger." #. type: IP #: ../man/pidof.1:41 #, no-wrap -msgid "PMAP" -msgstr "PMAP" +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:43 +msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718 #, no-wrap -msgid "2020-06-04" -msgstr "2020-06-04" +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:46 +msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)." +msgstr "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. kärnarbetstrådar)." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110 #, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:49 +msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts." +msgstr "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal som kör de namngivna skripten." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-o> I" +msgstr "B<-o> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:53 +msgid "Tells B to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the B program, in other words the calling shell or shell script." +msgstr "Säger till B att utesluta processer med det process-id:t. Den speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen till B-programmet, med andra ord det anropande skalet eller skalskriptet." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:55 +msgid "Shows all thread ids instead of pids." +msgstr "Visa alla tråd-id:n istället för pid:n." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I" +msgstr "B<-S> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:61 +msgid "Use I as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B compatibility." +msgstr "Använd I som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:65 +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:68 +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:75 +msgid "When using the B<-x> option, B only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "När flaggan B<-x> används har B endast en enkel metod för att upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:79 +msgid "B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:82 +msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>" +msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>" #. type: TH #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " +msgid "PMAP" +msgstr "PMAP" #. type: TH #: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +msgid "2020-06-04" +msgstr "2020-06-04" +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66 +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107 +msgid "Success." +msgstr "Gick bra." + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:85 +msgid "Failure." +msgstr "Misslyckades." + #. type: TP #: ../man/pmap.1:85 #, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " +msgid "B<42>" +msgstr "B<42>" #. type: Plain text -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." +#: ../man/pmap.1:88 +msgid "Did not find all processes asked for." +msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer." + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 +msgid "B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:97 +msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando." + +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:12 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:15 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx — rapportera nuvarande arbetskatalog för en process" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:18 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:22 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:25 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:32 +msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:37 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:12 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13 +#, no-wrap +msgid "2023-08-19" +msgstr "2023-08-19" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:15 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:20 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:25 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:33 +msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the B, B, and B commands instead." +msgstr "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt definierad. Överväg att använda kommandona B, B och B istället." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:38 +msgid "The default signal for B is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>." +msgstr "Standardsignalen för B är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "The default priority for B is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users." +msgstr "Standardprioriteten för B är +4. Prioritetstal går från +20 (långsammast) till -20 (snabbast). Negativa prioritetsvärden är begränsade till administrativa användare." #. type: TP #: ../man/skill.1:43 #, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " +#: ../man/skill.1:46 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats." #. type: TP #: ../man/skill.1:46 #, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "SLUTSTATUS " +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:49 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd." #. type: TP #: ../man/skill.1:49 #, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" #. type: Plain text -msgid "Success." -msgstr "Gick bra." +#: ../man/skill.1:52 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista alla signalnamn." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell." #. type: TP #: ../man/skill.1:55 #, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text -msgid "Failure." -msgstr "Misslyckades." +#: ../man/skill.1:59 +msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system." +msgstr "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör ingen faktisk ändring av systemet." #. type: TP #: ../man/skill.1:59 #, no-wrap -msgid "B<42>" -msgstr "B<42>" +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text -msgid "Did not find all processes asked for." -msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer." +#: ../man/skill.1:62 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Utförlig; förklara vad som görs." #. type: TP #: ../man/skill.1:62 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text -msgid "B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1)" +#: ../man/skill.1:65 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats." #. type: SH #: ../man/skill.1:72 #, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDER" +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS" #. type: Plain text -msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando." +#: ../man/skill.1:75 +msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:78 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-u>, B<--user> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:81 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:81 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:84 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:84 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--command> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:90 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:90 +#, no-wrap +msgid "B<--nslist >I,\\,I<...\\/>" +msgstr "B<--nslist >I,\\,I<…\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:94 +msgid "list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "lista vilka namnrymder som skall beaktas av flaggan B<--ns>. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: SH #: ../man/skill.1:95 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALER" #. type: Plain text -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" +#: ../man/skill.1:99 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:100 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:103 +msgid "+Slow down B and B commands." +msgstr "+Sakta ner kommandona B och B." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:103 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:106 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Döda användare på PTY-enheter." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:106 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:109 +msgid "Stop three users." +msgstr "Stoppa tre användare." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:117 +msgid "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7)" +msgstr "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:119 +msgid "No standards apply." +msgstr "Inga standarder är tillämpliga." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:125 +msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 som en ersättning för en ofri version." #. type: TH #: ../man/slabtop.1:14 #, no-wrap -msgid "UPTIME" -msgstr "UPTIME" +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" #. type: TH #: ../man/slabtop.1:14 #, no-wrap -msgid "December 2012" -msgstr "December 2012" +msgid "2021-03-11" +msgstr "2021-03-11" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:17 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:20 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:25 +msgid "B displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information." +msgstr "B visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information om skivnivåer." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +msgid "Normal invocation of B does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "Normalt anrop av B kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:39 +msgid "Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B. This cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "Uppdatera presentationen var I:e sekund. Som standard uppdaterar B presentationen var tredje sekund. För att avsluta programmet, skriv B. Detta kan inte kombineras med flaggan B<-o>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "Sortera efter I, där I är ett av sorteringskriterierna." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:45 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:51 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Visa användningsinformation och avsluta." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:51 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "SORTERINGSKRITERIER" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:55 +msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal objekt (”o”)." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:59 +msgid "The sort criteria can also be changed while B is running by pressing the associated character." +msgstr "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B kör genom att trycka den tillhörande bokstaven." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "antal aktiva objekt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "AKTIVT" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:63 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:63 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "objekt per skiva" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:63 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SKIVA" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "cachestorlek" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "CACHESTORLEK" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:65 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "antal skivor" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:65 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SKIVOR" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:66 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "antal aktiva skivor" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "saknas" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:67 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "namn" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:67 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAMN\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:68 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "antal objekt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:68 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:69 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "sidor per skiva" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:70 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "objektstorlek" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:70 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "OBJ-STRL" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:71 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "cacheanvändning" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:71 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "ANV" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:73 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "KOMMANDON" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:77 +msgid "B accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "B tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:81 +msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B." +msgstr "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra sorteringsrutinen. Se avsnittet B." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:81 +#, no-wrap +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "BMELLANSLAGE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:84 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Uppdatera skärmen." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:84 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "Quit the program." +msgstr "Avsluta programmet." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:88 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:91 +msgid "slab information" +msgstr "skivinformation" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:96 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:102 +msgid "Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in the future." +msgstr "För närvarande kräver B en kärna 2.4 eller senare (specifikt, version 1.1 eller senare av I). Kärna 2.2 bör stödjas i framtiden." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:108 +msgid "The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the I file is tracking information about used slab physical memory." +msgstr "Statistikhuvudet i B följer hur många byte av skivor som används och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen I följer information om skivors använda fysiska minne." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:114 +msgid "The B column is not accurate, it's the upper limit of memory used by specific slab. When system using slub (most common case) is under high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages per slab\" is not constant and may decrease." +msgstr "Kolumnen B är inte precis, det är den övre gränsen på minne som används av en specifik slab. När ett system som använder slub (det vanligaste fallet) är under högt minnestryck finns det reserver för slab-ordrar, vilket betyder att ”sidor per slab” inte är konstant och kan minska." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "UPPHOVSMÄN" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:116 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:120 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." +msgstr "B inspirerades av Martin Blighs perl-skript B." #. type: TH #: ../man/sysctl.8:14 #, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" #. type: TH #: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13 #, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " +msgid "System Administration" +msgstr "Systemadministration" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:17 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:20 +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "B [I] [I[B<=>I]] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:23 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "B [I eller I] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under I. Procfs is required for B support in Linux. You can use B to both read and write sysctl data." +msgstr "B används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga parametrarna är de som listas under B. Procfs krävs för att stödja B i Linux. Du kan använda B både för att läsa och skriva sysctl-data." #. type: SH #: ../man/sysctl.8:31 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRAR" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:32 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "B" #. type: Plain text -msgid "uptime - Tell how long the system has been running." -msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört." +#: ../man/sysctl.8:36 +msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:36 +#, no-wrap +msgid "I=I" +msgstr "I=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:47 +msgid "To set a key, use the form I=I where I is the key and I is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes." +msgstr "För att sätta en nyckel, använd formen I=I där I är nyckeln och I är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet med citationstecken." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:47 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:50 +msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden skrivs." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:50 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:53 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:53 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:57 +msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion." +msgstr "Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med skal som har programmerbar komplettering." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:60 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:64 +msgid "Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot be parsed this way." +msgstr "Tvinga alla argument att vara skrivargument och skriv ett fel om de inte kan tolkas på det sättet." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:64 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" +msgstr "B<-p>[I], B<--load>[=I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:72 +msgid "Load in B settings from the file specified or I if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression." +msgstr "Läs in B-inställningar från filen som anges eller I om ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B är filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett reguljärt uttryck." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:72 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:75 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:75 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:80 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:80 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:83 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Skriv värdet utan nyrad." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:83 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:88 +msgid "Load settings from all system configuration files. See the B section below." +msgstr "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Se avsnittet B nedan." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:88 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Only apply settings that match I. The I uses extended regular expression syntax." +msgstr "Verkställ endast inställningar som matchar I. I använder syntaxen för utökade reguljära uttryck." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias för B<-a>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias för B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias för B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD." #. type: SH #: ../man/sysctl.8:119 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "SYSTEMFILSPRECEDENS" #. type: Plain text -msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "When using the B<--system> option, B will read files from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored." +msgstr "När man använder flaggan B<--system> kommer B läsa filer från kataloger i följande lista i angiven ordning från början till slut. När en fil med ett angivet filnamn lästs in kommer eventuella filer med samma namn i senare kataloger ingoreras." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:133 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:135 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the directory they reside in. Configuration files can either be completely replaced (by having a new configuration file with the same name in a directory of higher priority) or partially replaced (by having a configuration file that is ordered later)." +msgstr "Alla konfigurationsfiler sorteras i lexikografisk ordning, oavsett vilken katalog de finns i. Konfigurationsfiler kan antingen ersättas helt (genom att ha en ny konfigurationsfil med samma namn i en katalog med högre prioritet) eller ersättas delvis (genom att ha en konfigurationsfil som ordnas senare)." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:155 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:157 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:159 +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" #. type: SH #: ../man/sysctl.8:159 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 +msgid "The B and B are deprecated. The B command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B file system by other means. For example:" +msgstr "B och B är föråldrade. Kommandot B tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet B på annat sätt. Till exempel:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 +msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:189 +msgid "B(5), B(5), B(7)" +msgstr "B(5), B(5), B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:13 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:13 +#, no-wrap +msgid "2021-09-15" +msgstr "2021-09-15" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:13 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Filformat" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:16 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:21 +msgid "B is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B. The syntax is simply as follows:" +msgstr "B är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och sättas av B. Syntaxen är som följer:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:27 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" +"# kommentar\n" +"; kommentar\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:29 +#, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "symbol = värde\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:35 +msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas som kommentarer och ignoreras." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:38 +msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored." +msgstr "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta värdet ignoreras." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:48 +msgid "As the B file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation." +msgstr "Eftersom filen B används för att åsidosätta standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i filen. Använd I eller följ B(8) för att lista alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:51 +msgid "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a limitation of I entries in Linux kernel." +msgstr "Maximal radlängt som stöds för värdet är 4096 tecken på grund av en begränsning hos I-poster i Linuxkärnan." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:51 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPEL" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:61 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# sysctl.conf-exempel\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:83 +msgid "The paths where B preload files usually exist. See also B option I<--system>." +msgstr "Sökvägarna där förinställningsfiler till B normalt finns. Se även flaggan I<--system> till B." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "B(8)" +msgstr "B(8)" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:12 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:15 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:18 +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:25 +msgid "B prints a graph of the current system load average to the specified I (or the tty of the B process if none is specified)." +msgstr "B skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den angivna In (eller B-processens tty om ingen anges)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:26 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:31 +msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa." +msgstr "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en större skala och vice versa." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:31 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay> I" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:35 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." +msgstr "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:38 +msgid "Display this help text." +msgstr "Visa denna hjälptext." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:45 +msgid "I load average information" +msgstr "I information om genomsnittslast" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B and update the display." +msgstr "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av B(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer skicka någon B och uppdatera visningen." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:66 +msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , och> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:13 +#, no-wrap +msgid "UPTIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:13 +#, no-wrap +msgid "December 2012" +msgstr "December 2012" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:16 +msgid "uptime - Tell how long the system has been running." +msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:19 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" #. type: TH #: ../man/vmstat.8:13 #, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -msgid "System Administration" -msgstr "Systemadministration" - -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +msgid "2023-01-18" +msgstr "2023-01-18" #. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:177 +msgid "Slab mode shows statistics per slab, for more information about this information see B(5)" +msgstr "Slab-läge visar statistik per slab, för mer information om denna information se B(5)" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:184 #, no-wrap +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:191 +msgid "B requires read access to files under I. The B<-m> requires read access to I which may not be available to standard users. Mount options for I such as I may also impact what is visible." +msgstr "B kräver läsåtkomst av filer under I. Flaggan B<-m> kräver läsåtkomst av I vilket kanske inte är tillgängligt för vanliga användare. Monteringsflaggor för I såsom I kan också påverka vad som är synligt." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:199 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(5)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(5)" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: TH +#: ../man/w.1:14 +#, no-wrap +msgid "2023-01-15" +msgstr "2023-01-15" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:17 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:20 +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "B displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "B visar information om de användare som just nu är inloggade på maskinen och deras processer. Rubrikraden visar, i denna ordning, den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:30 +msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process." +msgstr "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för deras aktuella process." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:34 +msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs." +msgstr "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande körande bakgrundsjobben." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:37 +msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field." +msgstr "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i ”vad”-fältet." + #. type: SH #: ../man/w.1:37 #, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "NOTERINGAR " +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #. type: Plain text -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "B behöver inte särskilda rättigheter." +#: ../man/w.1:41 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Skriv inte ut huvudet." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" #. type: Plain text -msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B does not count itself as a running process." -msgstr "Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i systemet. Linux B räknar inte sig själv som en körande process." +#: ../man/w.1:50 +msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B and do a B and a B." +msgstr "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B och gör B och B." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text -msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte." +#: ../man/w.1:53 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text -msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode." -msgstr "Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är K (1024 byte) i standardläget." +#: ../man/w.1:63 +msgid "Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as released is for the B field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B field is shown by default." +msgstr "Växla utskriften av fältet B (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är att fältet B inte visas, men din systemadministratör eller distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B visas som standard." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:66 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:69 +msgid "Display IP address instead of hostname for B field." +msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:69 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pids>" +msgstr "B<-p>, B<--pids>" #. type: Plain text -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1" +#: ../man/w.1:72 +msgid "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field." +msgstr "Visa pid för inloggningsprocessen/”vad”-processen i fältet ”vad”." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:78 +msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en minut." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:78 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:81 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "Visa information endast om den angivna användaren." #. type: SH #: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133 #, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "FILER " +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MILJÖ" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:82 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text +#: ../man/w.1:85 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:85 #, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:102 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:112 +msgid "B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "B skrevs om nestan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:13 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:13 +#, no-wrap +msgid "2023-01-17" +msgstr "2023-01-17" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:16 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:19 +msgid "B [I] I" +msgstr "B [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:26 +msgid "B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I is run every 2 seconds and B will run until interrupted." +msgstr "B kör I upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel (den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras över tiden. Som standard körs I varannan sekund och B körs tills det avbryts." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:30 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:33 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--no-color>" +msgstr "B<-C>, B<--no-color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:36 +msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Tolka inte ANSI:s färg- och stilsekvenser." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" +msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:42 +msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I argument is specified then B will show all changes since the first iteration." +msgstr "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria argumentet I anges kommer B visa alla ändringar sedan den första iterationen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:45 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Exit when the output of I changes." +msgstr "Avsluta när utdata från I ändras." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--interval> I" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:56 +msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The B environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln B kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än standard (och följer samma regler och formatering)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:56 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:69 +msgid "Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase." +msgstr "Gör att B försöker köra I var B<--interval> I. Prova det med B (om tillgängligt) och notera hur delarna av sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:69 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" +msgstr "B<-q>, B<--equexit> EcyklerE" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:74 +msgid "Exit when output of I does not change for the given number of cycles." +msgstr "Avsluta när utmatningen från I inte ändras under det angivna antalet cykler." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--no-rerun>" +msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:78 +msgid "Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-appear at the next regular run time." +msgstr "Kör inte programmet när terminalens storlek ändras, utdata från programmet kommer återkomma vid nästa ordinarie körtillfälle." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:82 +msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp på skärmen, liksom den följande tomma raden." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:82 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:85 +msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line." +msgstr "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas till nästa rad." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "Skicka I till B(2) istället för B vilket reducerar behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:110 +msgid "Various failures." +msgstr "Diverse fel." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:110 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:113 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:113 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:116 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:116 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:119 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Kommandokörningen misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:122 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:122 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:125 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:125 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:130 +msgid "Getting child process return value with B(2) failed, or command exited up on error." +msgstr "Att få reda på barnprocessens returvärde med B(2) misslyckades, eller kommandot gav upp vid ett fel." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:130 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B<övriga>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:133 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:137 +msgid "The behavior of B is affected by the following environment variables." +msgstr "Beteendet hos B påverkas av följande miljövariabler." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:138 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option." +msgstr "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--interval>." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:151 +msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I don't get interpreted by B itself." +msgstr "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter I inte tolkas av B självt." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:159 +msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be visible." +msgstr "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> går också förlorade vid den uppdateringen. När flaggan B<--no-rerun> används kommer ingen utdata vara synlig." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:162 +msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B as part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B som en del av kommandoröret om du vill se dem." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:166 +msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all." +msgstr "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte visas alls." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts." +msgstr "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. Endast grundtecknet räknas." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:173 +msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display." +msgstr "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:190 +msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I that takes more than B<--interval> I to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B(8) taking ages on a DNS lookup)." +msgstr "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för att kompensera för ett I som tar mer än B<--intervall> I att köra. B kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så många exekveringar det kan av I för att komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om B(8) tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:194 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:200 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:202 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du kunna använda" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:204 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:206 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:208 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:210 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:212 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:216 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till B<-p> till" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:218 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:220 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:222 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:228 +msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, särskilt med hänsyn till B eller andra mekanismer som ändrar tiden under uppstart)" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:13 +#, no-wrap +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:29 +msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de nuvarande processerna." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:31 +msgid "B [\\,I]" +msgstr "B [\\,I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:37 +msgid "B displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B instead." +msgstr "B visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd B istället." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:41 +msgid "This version of B accepts several kinds of options:" +msgstr "Denna version av B accepterar flera olika sorters flaggor:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:45 +msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:47 +msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +msgstr "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:49 +msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:58 +msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B implementations that this B is compatible with." +msgstr "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av de många standarder och B-implementationer som denna B är kompatibel med." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:66 +msgid "By default, B selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default." +msgstr "Som standard väljer B alla processer med samma effektiva användar-ID (euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som standard." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:79 +msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B and so on." +msgstr "Användningen av flaggor i BSD-stil kommer lägga till porcesstatus (stat=STAT) till standardutmatningen och visa kommandoargumenten (args=KOMMANDO) istället för den körbaras namn. Man kan åsidsätta detta med miljövariabeln B. Användningen av flaggor i BSD-stil kommer även ändra processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att ställa in valet till att vara mängden av alla processer filtrerad till att utesluta processer som ägs av andr användare eller inte av en termina. Dessa effekter betraktas inte när flaggor beskrivs som att vara ”identiska” nedan, så B<-M> kommer anses identiskt med B och så vidare." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:84 +msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria." +msgstr "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller något av de angivna urvalskriterierna." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:85 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:88 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:90 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:92 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:94 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:94 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:97 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:99 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:99 +#, no-wrap +msgid "To print a process tree:" +msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:102 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:104 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:104 +#, no-wrap +msgid "To get info about threads:" +msgstr "För att fi information om trådar:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:107 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:109 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:109 +#, no-wrap +msgid "To get security info:" +msgstr "För att få säkerhetsinformation:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:112 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:116 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:116 +#, no-wrap +msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:119 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:119 +#, no-wrap +msgid "To see every process with a user-defined format:" +msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:122 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:124 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:126 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:126 +#, no-wrap +msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:129 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:129 +#, no-wrap +msgid "Print only the name of PID 42:" +msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:132 +msgid "B" +msgstr "B" #. type: SH #: ../man/ps.1:132 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:133 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:147 +msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B option." +msgstr "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B." #. type: Plain text -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +#: ../man/ps.1:151 +msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:151 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:156 +msgid "Select all processes except both session leaders (see I(2)) and processes not associated with a terminal." +msgstr "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I(2)) och processer som inte är associerade med någon terminal." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:159 +msgid "Select all processes except session leaders." +msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:159 +#, no-wrap +msgid "B<--deselect>" +msgstr "B<--deselect>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:164 +msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>." +msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<-N>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:164 +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would +#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: +#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 +#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS +#. though, so maybe the code is correct. +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:173 +msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:173 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:179 +msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality." +msgstr "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:179 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:184 +msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>." +msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<--deselect>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:184 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:189 +msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B option without any argument." +msgstr "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan B utan något argument." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:189 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:192 +msgid "Restrict the selection to only running processes." +msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:192 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:207 +msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B to list all processes owned by you (same EUID as B), or to list all processes when used together with the B option." +msgstr "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B." #. type: SH #: ../man/ps.1:208 #, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "FEL " +msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA" #. type: Plain text -msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls." -msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop." +#: ../man/ps.1:212 +msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B" +msgstr "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:212 +#, no-wrap +msgid "I<123>" +msgstr "I<123>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:216 +msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:216 +#, no-wrap +msgid "\\+I<123>" +msgstr "\\+I<123>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:220 +msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>." +msgstr "Identiskt med B<--sid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:220 +#, no-wrap +msgid "-I<123>" +msgstr "-I<123>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:223 +msgid "Select by process group ID (PGID)." +msgstr "Välj via processgrupps-ID (PGID)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:223 +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:232 +msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +msgstr "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i I. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:232 +#, no-wrap +msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-G>I<\\ grplista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:240 +msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I(2)." +msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I. Det verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se I(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:240 +#, no-wrap +msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-g>I<\\ grplista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:253 +msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options." +msgstr "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera andra operativsystem använder. Denna B kommer välja via session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:253 +#, no-wrap +msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:257 +msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:257 +#, no-wrap +msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--group>I<\\ grplista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:269 +msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +msgstr "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I. Det effektiva grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:269 +#, no-wrap +msgid "B

I<\\ pidlist>" +msgstr "B

I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:275 +msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:275 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:283 +msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I. Identical to B

and B<--pid>." +msgstr "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i I. Identiskt med B

och B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:283 +#, no-wrap +msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:289 +msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B

." +msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B

." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:289 +#, no-wrap +msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:296 +msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I. That is, it selects processes that are children of those listed in I." +msgstr "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-ID i I. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa uppräknade i I." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:296 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ pidlist>" +msgstr "BI<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:302 +msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:302 +#, no-wrap +msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:316 +msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I. With this option B reads the necessary info only for the pids listed in the I and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B and B<--quick-pid>." +msgstr "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-tal förekommer i I. Med denna flagga läser B den nödvändiga informationen endast pid:erna som listas i I och tillämpar inte ytterligare filtreringsregler. Ordningen av pid:ar är osorterad och bevarad. Inga ytterligare urvalsflaggor, sorterings- eller skogstypslistningar tillåts i detta läge. Identiskt med B och B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:316 +#, no-wrap +msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:322 +msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B." +msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:322 +#, no-wrap +msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:327 +msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I." +msgstr "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i I." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:327 +#, no-wrap +msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:331 +msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:331 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ ttylist>" +msgstr "BI<\\ ttylista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:348 +msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I to indicate the terminal associated with B. Using the B option is considered cleaner than using B with an empty I." +msgstr "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas med en tom I för att indikera att terminalen associerad med B. Att använda flagga B anses renare än att använda B med en tom I." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:348 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:356 +msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal." +msgstr "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna i I. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till någon terminal." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:356 +#, no-wrap +msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:362 +msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B." +msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:362 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ userlist>" +msgstr "BI<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:374 +msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +msgstr "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:374 +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:381 +msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I list. The real user ID identifies the user who created the process, see I(2)." +msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se I(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:381 +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:386 +msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I." +msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:394 +msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I(2)). Identical to B and B<--user>." +msgstr " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I(2)). Identiskt med B och B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:394 +#, no-wrap +msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:398 +msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:398 +#, no-wrap +msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:404 +msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." +msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och B." #. type: SH #: ../man/ps.1:405 #, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "UPPHOVSMÄN " +msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:409 +msgid "These options are used to choose the information displayed by B. The output may differ by personality." +msgstr "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B. Utmatningen kan skilja beroende på personlighet." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:414 +msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:414 +#, no-wrap +msgid "B<--context>" +msgstr "B<--context>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:417 +msgid "Display security context format (for SELinux)." +msgstr "Visa säkerhetskontextsformat (för SELinux)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:430 +msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, the format keyword B, and the format keyword B." +msgstr "Gör en helformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Det gör också att kommandoargumenten skrivs ut. När det används med B<-L> kommer kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B, formatnyckelordet B och formatnyckelordet B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:430 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:437 +msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:437 +#, no-wrap +msgid "B<--format>I<\\ format>" +msgstr "B<--format>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:443 +msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:443 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:446 +msgid "BSD job control format." +msgstr "BSD jobbstyrningsformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:446 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:449 +msgid "Jobs format." +msgstr "Jobbformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:449 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:452 +msgid "Display BSD long format." +msgstr "Visa BSD:s långa format." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:452 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:457 +msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:457 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:462 +msgid "Add a column of security data. Identical to B (for SELinux)." +msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B (för SELinux)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:462 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ format>" +msgstr "BI<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:480 +msgid "is preloaded B (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality." +msgstr "är förladdad B (överlagrad). BSD-flaggan B kan fungera som B<-O> (användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:480 +#, no-wrap +msgid "B<-O>I<\\ format>" +msgstr "B<-O>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:491 +msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +msgstr "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:491 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ format>" +msgstr "BI<\\ format>" #. type: Plain text -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +#: ../man/ps.1:497 +msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:497 +#, no-wrap +msgid "B<-o>I<\\ format>" +msgstr "B<-o>I<\\ format>" #. type: Plain text -msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions…)" +#: ../man/ps.1:525 +msgid "User-defined format. I is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B section below. Headers may be renamed (B) as desired. If all column headers are empty (B) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B). Explicit width control (B) is offered too. The behavior of B varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns." +msgstr "Användardefinierat format. I är ett enda argument i form av en blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet B nedan. Namn på huvuden kan ändras (B) som önskas. Om alla kolumnhuvuden är tomma (B) kommer huvudraden inte att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B). Explicit breddstyrning (B) finns också.. Beteendet hos B varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:525 +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:528 +msgid "Add a column showing B." +msgstr "Lägg till en kolumn som visar B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:528 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:531 +msgid "Display signal format." +msgstr "Visa signalformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:531 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:534 +msgid "Display user-oriented format." +msgstr "Visa användarorienterat format." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:534 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:537 +msgid "Display virtual memory format." +msgstr "Visa format för virtuellt minne." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:537 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:540 +msgid "Register format." +msgstr "Registerformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:540 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:545 +msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>." +msgstr "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast användas med B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:545 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:550 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)." #. type: SH #: ../man/ps.1:551 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " +msgid "OUTPUT MODIFIERS" +msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:552 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/ps.1:570 +msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B format keyword into the B format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B, and the format keyword B." +msgstr "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet B till formatnyckelordet B; den är användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B och formatnyckelordet B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:570 +#, no-wrap +msgid "B<--cols>I<\\ n>" +msgstr "B<--cols>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724 +msgid "Set screen width." +msgstr "Ange skärmbredd." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:573 +#, no-wrap +msgid "B<--columns>I<\\ n>" +msgstr "B<--columns>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:576 +#, no-wrap +msgid "B<--cumulative>" +msgstr "B<--cumulative>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:579 +msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:580 +#, no-wrap +msgid "B<-D>I<\\ format>" +msgstr "B<-D>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:586 +msgid "Set the date format of the B field to I. This format is parsed by B(3) and should be a maximum of 24 characters to not mis-align columns." +msgstr "Ange datumformatet för fältet B till I. Detta format tolkas av B(3) och skall vara maximalt 24 tecken för att feljustera kolumner." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:586 +#, no-wrap +msgid "B<--date-format>I<\\ format>" +msgstr "B<--date-format>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:589 +msgid "Identical to B<-D>." +msgstr "Identiskt med B<-D>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:589 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:592 +msgid "Show the environment after the command." +msgstr "Visa miljön efter kommandot." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:592 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:595 +msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:595 +#, no-wrap +msgid "B<--forest>" +msgstr "B<--forest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:598 +msgid "ASCII art process tree." +msgstr "Processträd i ASCII-konst." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:598 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:616 +msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B option is problematic. Standard BSD B uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B uses this option to totally disable the header. This version of B follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively." +msgstr "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B är problematisk. Standard BSD-B använder denna flagga för att skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:616 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:619 +msgid "Show process hierarchy (forest)." +msgstr "Vissa processhierarki (skog)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:619 +#, no-wrap +msgid "B<--headers>" +msgstr "B<--headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:622 +msgid "Repeat header lines, one per page of output." +msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:622 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ spec>" +msgstr "BI<\\ spec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:634 +msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->]I Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet B. ”+”:et är frivilligt eftersom standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:637 +msgid "Examples:" +msgstr "Exempel:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:639 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:641 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:643 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:644 +#, no-wrap +msgid "B<--lines>I<\\ n>" +msgstr "B<--lines>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691 +msgid "Set screen height." +msgstr "Ange skärmhöjd." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:647 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:650 +msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +msgstr "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:650 +#, no-wrap +msgid "B<--no-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:655 +msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +msgstr "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna flagga." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:655 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ order>" +msgstr "BI<\\ ordning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:669 +msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)." +msgstr "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B kan fungera som B<-O> (användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:688 +msgid "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I,I, ...\" described in the B section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "För sortering är syntaxen för det föråldrade syntaxen B från BSD B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,…]], Det ordnar processlistan enligt den sortering i flera nivåer som specifiseras av sekvensen av enbokstavs korta nycklar I, I, … som beskrivs i avsnittet B nedan. ”+”:et är för närvarande frivilligt, det upprepar bara standarrikningen för en nyckel, men kan hjälpa till att särskilja en B-sortering från ett B-format. ”-”:et vänder riktingen endast för den nyckel det föregår." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:688 +#, no-wrap +msgid "B<--rows>I<\\ n>" +msgstr "B<--rows>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:691 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:696 +msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work." +msgstr "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:696 +#, no-wrap +msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:710 +msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For example: B" +msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet B. ”+”:et är frivilligt eftersom standardordningen är ökande numeriks eller lexikografisk ordning. Identiskt med B. Till exempel: B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:710 +#, no-wrap +msgid "B<--signames>" +msgstr "B<--signames>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:715 +msgid "Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus \"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals." +msgstr "Visa signalmasker som använder förkortade signalnamn och expanderar kolumnen. Om kolumnbredden inte kan visa alla signaler kommer kolumnen avslutas med ett plus ”I<+>”. Kolumner med bara ett bindestreck har inga signaler." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:715 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721 +msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:721 +#, no-wrap +msgid "B<--width>I<\\ n>" +msgstr "B<--width>I<\\ n>" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:725 +#, no-wrap +msgid "THREAD DISPLAY" +msgstr "TRÅDVISNING" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:726 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:729 +msgid "Show threads as if they were processes." +msgstr "Visa trådar som om de vore processer." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:729 +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:732 +msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:732 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738 +msgid "Show threads after processes." +msgstr "Visa trådar efter processer." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:735 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:738 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:741 +msgid "Show threads, possibly with SPID column." +msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:741 +#, no-wrap +msgid "OTHER INFORMATION" +msgstr "ANNAN INFORMATION" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:742 +#, no-wrap +msgid "B<--help>I<\\ section>" +msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:753 +msgid "Print a help message. The I

argument can be one of Iimple, Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I kan var ett av Inkel, Iista, Itdata, Irådar, Iiverse eller Illt. Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:753 +#, no-wrap +msgid "B<--info>" +msgstr "B<--info>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:756 +msgid "Print debugging info." +msgstr "Skriv ut felsökningsinformation." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:756 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:759 +msgid "List all format specifiers." +msgstr "Lista alla formatspeicicerare." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:759 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768 +msgid "Print the procps-ng version." +msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:762 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:765 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:777 +msgid "This B works by reading the virtual files in /proc. This B does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B any special permissions." +msgstr "Denna B fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna B beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. Ge inte denna B några särskilda rättigheter." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:783 +msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte idealiskt och det följer inte standarderna som B i övrigt följer. Det är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:788 +msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive sidtabeller, kärnstack, posten thread_info och posten task_struct. Detta är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:794 +msgid "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent process exits." +msgstr "Processer makerade EdefunktE är döda processer (så kallade ”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I(8) om föräldraprocessen avslutar." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:798 +msgid "If the length of the username is greater than the width of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length." +msgstr "Om längden på användarnamnet är större än bredden på visningskolumnen huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa längden." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:810 +msgid "Commands options such as B are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I. If that user doesn't exist, then B will assume you really meant \"B I\"." +msgstr "Kommandoflaggor såsom B rekommenderas inte eftersom det är en sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med namnet I. Om den användaren inte finns kommer B anta att du egentligen menade ”B”." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:810 +#, no-wrap +msgid "PROCESS FLAGS" +msgstr "PROCESSFLAGGOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:815 +msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B output specifier:" +msgstr "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av utmatningsspecificeraren B:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:821 +msgid "forked but didn't exec" +msgstr "grenad men gjorde inte exec" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:824 +msgid "used super-user privileges" +msgstr "använde superanvändarprivileger" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:826 +#, no-wrap +msgid "PROCESS STATE CODES" +msgstr "PROCESSTATUSKODER" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:831 +msgid "Here are the different values that the B, B and B output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:" +msgstr "Här är de olika värdena som utmatningsspecificerarna B, B och B (rubrikerna ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva tillståndet hos en process:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:834 +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:837 +msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:837 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:840 +msgid "Idle kernel thread" +msgstr "Inaktiv kärntråd" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:843 +msgid "running or runnable (on run queue)" +msgstr "körande eller körbar (på körkön)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753 +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:846 +msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929 +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:849 +msgid "stopped by job control signal" +msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:852 +msgid "stopped by debugger during the tracing" +msgstr "stoppad av en felsökare under spårning" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:855 +msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:855 +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:858 +msgid "dead (should never be seen)" +msgstr "död (skall aldrig synas)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:858 +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:861 +msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:867 +msgid "For BSD formats and when the B keyword is used, additional characters may be displayed:" +msgstr "För BSD-format och när nyckelordet B används kan ytterligare bokstäver visas:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:870 +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:873 +msgid "high-priority (not nice to other users)" +msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:876 +msgid "low-priority (nice to other users)" +msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:876 +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:879 +msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:882 +msgid "is a session leader" +msgstr "är en sessionsledare" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:885 +msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:885 +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:888 +msgid "is in the foreground process group" +msgstr "är i förgrundsprocessgruppen" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:890 +#, no-wrap +msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:906 +msgid "These keys are used by the BSD B option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B section. Note that the values used in sorting are the internal values B uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B output into the B(1) command if you want to sort the cooked values." +msgstr "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B (när den används för sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som beskrivs i avsnittet B. Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som B använder och inte de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B i rör till kommandot B(1) om du vill sortera de kokta värdena." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:908 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:908 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:908 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161 +#, no-wrap +msgid "cmd" +msgstr "cmd" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:909 +#, no-wrap +msgid "simple name of executable" +msgstr "enkelt namn på den körbara" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081 +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481 +#, no-wrap +msgid "pcpu" +msgstr "pcpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:910 +#, no-wrap +msgid "cpu utilization" +msgstr "cpu-användning" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300 +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326 +#, no-wrap +msgid "flags" +msgstr "flags" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:911 +#, no-wrap +msgid "flags as in long format F field" +msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:912 +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508 +#, no-wrap +msgid "pgrp" +msgstr "pgrp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:912 +#, no-wrap +msgid "process group ID" +msgstr "processgrupp-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:913 +#, no-wrap +msgid "G" +msgstr "G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848 +#, no-wrap +msgid "tpgid" +msgstr "tpgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:913 +#, no-wrap +msgid "controlling tty process group ID" +msgstr "styrande tty-processgrupps-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "j" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "cutime" +msgstr "cutime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "cumulative user time" +msgstr "kumulativ användartid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "cstime" +msgstr "cstime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "cumulative system time" +msgstr "kumulativ systemtid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "utime" +msgstr "utime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "user time" +msgstr "användartid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419 +#, no-wrap +msgid "min_flt" +msgstr "min_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "number of minor page faults" +msgstr "antal mindre sidfel" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415 +#, no-wrap +msgid "maj_flt" +msgstr "maj_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "number of major page faults" +msgstr "antal större sidfel" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "cmin_flt" +msgstr "cmin_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "cumulative minor page faults" +msgstr "kumulativt mindre sidfel" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cmaj_flt" +msgstr "cmaj_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cumulative major page faults" +msgstr "kumulativt större sidfel" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "session" +msgstr "session" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "session ID" +msgstr "sessions-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515 +#, no-wrap +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "process ID" +msgstr "process-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657 +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559 +#, no-wrap +msgid "ppid" +msgstr "ppid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "parent process ID" +msgstr "föräldraprocess-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598 +#, no-wrap +msgid "rss" +msgstr "rss" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "resident set size" +msgstr "residenta mängdens storlek" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "resident" +msgstr "resident" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "resident pages" +msgstr "residenta sidor" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707 +#, no-wrap +msgid "size" +msgstr "size" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "memory size in kilobytes" +msgstr "minnesstorlek i kilobyte" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "share" +msgstr "share" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "amount of shared pages" +msgstr "mängden delade sidor" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862 +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "the device number of the controlling tty" +msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736 +#, no-wrap +msgid "start_time" +msgstr "start_time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 +#, no-wrap +msgid "time process was started" +msgstr "tidpunkten processen startades" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881 +#, no-wrap +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "user ID number" +msgstr "användarens ID-nummer" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900 +#, no-wrap +msgid "user" +msgstr "user" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "user name" +msgstr "användarnamn" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929 +#, no-wrap +msgid "vsize" +msgstr "vsize" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 +#, no-wrap +msgid "total VM size in KiB" +msgstr "total VM-storlek i KiB" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "priority" +msgstr "priority" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "kernel scheduling priority" +msgstr "kärnskemaläggningsprioritet" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:949 +msgid "This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I(1) and I(3). For example, the normal default output can be produced with this: B. The B codes are described in the next section." +msgstr "Denna B stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som formateringskoderna till I(1) och I(3). Till exempel kan den normala standardutmatningen skapas med detta: B. De B koderna beskrivs i nästa stycke." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:951 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:951 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:951 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:952 +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481 +#, no-wrap +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:953 +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355 +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355 +#, no-wrap +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:954 +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559 +#, no-wrap +msgid "PPID" +msgstr "FPID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:955 +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900 +#, no-wrap +msgid "USER" +msgstr "ANVÄNDARE" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:956 +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027 +#, no-wrap +msgid "args" +msgstr "args" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168 +#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874 +#, no-wrap +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:957 +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168 +#, no-wrap +msgid "comm" +msgstr "comm" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:958 +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588 +#, no-wrap +msgid "rgroup" +msgstr "rgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588 +#, no-wrap +msgid "RGROUP" +msgstr "VGRUPP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443 +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "nice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443 +#, no-wrap +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515 +#, no-wrap +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502 +#, no-wrap +msgid "pgid" +msgstr "pgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502 +#, no-wrap +msgid "PGID" +msgstr "PGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 +#, no-wrap +msgid "etime" +msgstr "etime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED" +msgstr "FÖRFLUTEN" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626 +#, no-wrap +msgid "ruser" +msgstr "ruser" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626 +#, no-wrap +msgid "RUSER" +msgstr "VANV" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827 +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213 +#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838 +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843 +#, no-wrap +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936 +#, no-wrap +msgid "vsz" +msgstr "vsz" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936 +#, no-wrap +msgid "VSZ" +msgstr "VST" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:968 +#, no-wrap +msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:975 +msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option." +msgstr "Här är de olika nyckelorden som kan användas för att styra utmatningsformatet (t.ex., med flaggan B<-o>) eller för att sortera de valda processerna med GNU-stilsflaggan B<--sort>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:978 +msgid "For example: B" +msgstr "Till exempel: B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:983 +msgid "This version of B tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B." +msgstr "Denna version av B försöker känna igen de flesta nyckelord som används in andra implementationer av B." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:988 +msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B, B, B, B, B, B, B, B, B, B." +msgstr "Följande användardefinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: B, B, B, B, B, B, B, B, B, B." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:990 +msgid "Some keywords may not be available for sorting." +msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1002 +#, no-wrap +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1002 +#, no-wrap +msgid "HEADER" +msgstr "RUBRIK" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1004 +#, no-wrap +msgid "%cpu" +msgstr "%cpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "" +"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +"lucky. (alias\n" +"B)." +msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1012 +#, no-wrap +msgid "%mem" +msgstr "%mem" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526 +#, no-wrap +msgid "%MEM" +msgstr "%MIN" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1016 +#, no-wrap +msgid "" +"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +"machine, expressed as a percentage. (alias\n" +"B)." msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" +"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n" +"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n" +"B)." #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1018 #, no-wrap -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS" +msgid "ag_id" +msgstr "ag_id" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1018 +#, no-wrap +msgid "AGID" +msgstr "AGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1021 +#, no-wrap +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" +"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." +msgstr "Autogruppidentifieraren som är associerad med en process som arbetar tillsammans med CFS-schemaläggaren för att förbättra interaktiv skrivbordsprestanda." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1023 +#, no-wrap +msgid "ag_nice" +msgstr "ag_nice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1023 +#, no-wrap +msgid "AGNI" +msgstr "AGNI" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1025 +#, no-wrap +msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." +msgstr "Autogruppens nice-värde vilket påverkar schemaläggningen för alla processer e den gruppen." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1042 +#, no-wrap +msgid "" +"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +"marked EdefunctE is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +"B\n" +"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +"B, B).\n" +"See also the\n" +"B\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B\n" +"option.\n" +msgstr "" +"kommandot med alla dess flaggor som en sträng. Ändringar av argumenten kan\n" +"visas. Utdatan i denna kolumn kan innehålla blanktecken. En process markerad\n" +"EdefunctE är delvis död, och väntar på att helt destrueras av sin\n" +"förälder. Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer\n" +"kommer\n" +"B\n" +"istället skriva det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n" +"B, B).\n" +"Se även formatnyckelordet\n" +"B\n" +"flaggan\n" +"B<-f>\n" +"och flaggan\n" +"B.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120 +#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128 +#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146 +#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154 +#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542 +#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550 +#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554 +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr ".br\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1058 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B\n" +"variable, and so on). The\n" +"B\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B\n" +"or\n" +"B<-w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n" +"B\n" +"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n" +"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n" +"obegränsad, bestämd av variabeln\n" +"B,\n" +"och så vidare). Miljövariabeln\n" +"B\n" +"eller flaggan\n" +"B<--cols>\n" +"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n" +"B\n" +"eller\n" +"B<-w>\n" +"kan också användas för att justera bredden." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1060 +#, no-wrap +msgid "blocked" +msgstr "blocked" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700 +#, no-wrap +msgid "BLOCKED" +msgstr "BLOCKED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1066 +#, no-wrap +msgid "" +"mask of the blocked signals, see\n" +"I(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n" +"B, B)." +msgstr "" +"mask av blockerade signaler, se\n" +"I(7).\n" +"Enligt bredden på fältet visas en 32- eller 64-bitars mask i hexadecimalt\n" +"format. (alias\n" +"B,B<\\ sigmask>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 +#, no-wrap +msgid "bsdstart" +msgstr "bsdstart" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736 +#, no-wrap +msgid "START" +msgstr "START" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1073 +#, no-wrap +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +"letters of the month). See also\n" +"B,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"tiden kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar sedan,\n" +"är utmatningsformatet ”\\ HH:MM”, annars är den ” Mmm:SS” (där Mmm är de tre\n" +"bokstäverna i månaden). Se även\n" +"B,B<\\ start>,B<\\ start_time> ochB<\\ stime>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1075 +#, no-wrap +msgid "bsdtime" +msgstr "bsdtime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1079 +#, no-wrap +msgid "" +"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +"minutes of cpu time." +msgstr "" +"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n" +"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n" +"minuter cpu-tid." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1085 +#, no-wrap +msgid "" +"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +"usage over the lifetime of the process. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"processoranvändning. För närvarande är detta heltalsvärdet av procent\n" +"användning över processens livslängd. (se\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1087 +#, no-wrap +msgid "caught" +msgstr "caught" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686 +#, no-wrap +msgid "CAUGHT" +msgstr "CAUGHT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1093 +#, no-wrap +msgid "" +"mask of the caught signals, see\n" +"I(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n" +"B, B)." +msgstr "" +"mask av fångade signaler, se\n" +"I(7).\n" +"Enligt bredden på fältet visas en 32- eller 64-bitars mask i hexadecimalt\n" +"format, om inte flaggan B<--signames> används. (alias\n" +"B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 +#, no-wrap +msgid "cgname" +msgstr "cgnamn" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 +#, no-wrap +msgid "CGNAME" +msgstr "KGNAMN" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1097 +#, no-wrap +msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1099 +#, no-wrap +msgid "cgroup" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1099 +#, no-wrap +msgid "CGROUP" +msgstr "KGRUPPR" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1101 +#, no-wrap +msgid "display control groups to which the process belongs." +msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "cgroupns" +msgstr "cgroupns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "CGROUPNS" +msgstr "CGROUPNS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433 +#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I(7)." +msgstr "" +"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n" +"Se\n" +"I(7)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1109 +#, no-wrap +msgid "class" +msgstr "class" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135 +#, no-wrap +msgid "CLS" +msgstr "CLS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 +#, no-wrap +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B, B).\n" +"Field's possible values are:\n" +msgstr "" +"processens schemaläggningsklass. (alias\n" +"B, B).\n" +"Fältets möjliga värden är:\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537 +#, no-wrap +msgid ".sp 1\n" +msgstr ".sp 1\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538 +#, no-wrap +msgid ".in +9n\n" +msgstr ".in +9n\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540 +#, no-wrap +msgid "-\tnot reported\n" +msgstr "-\tinte rapporterad\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542 +#, no-wrap +msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544 +#, no-wrap +msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546 +#, no-wrap +msgid "RR\tSCHED_RR\n" +msgstr "RR\tSCHED_RR\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548 +#, no-wrap +msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550 +#, no-wrap +msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552 +#, no-wrap +msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554 +#, no-wrap +msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556 +#, no-wrap +msgid "?\tunknown value\n" +msgstr "?\tokänt värde\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556 +#, no-wrap +msgid ".in\n" +msgstr ".in\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1135 +#, no-wrap +msgid "cls" +msgstr "cls" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867 +#, no-wrap +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1166 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B.\n" +"(alias\n" +"B, B)." +msgstr "" +"se\n" +"B.\n" +"(alias\n" +"B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1180 +#, no-wrap +msgid "" +"command name (only the executable name). The output in this column may\n" +"contain spaces.\n" +"(alias\n" +"B, B).\n" +"See also the\n" +"B\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B\n" +"option.\n" +msgstr "" +"kommandonamn (endast det körbara namnet). Utdata i denna kolumn kan\n" +"innehålla blanktecken.\n" +"(alias\n" +"B, B).\n" +"Se även formatnyckelordet\n" +"B, flaggan\n" +"B<-f>\n" +"och flaggan\n" +"B.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1194 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B\n" +"variable, and so on). The\n" +"B\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B\\ orB<\\ -w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n" +"B\n" +"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n" +"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n" +"obegränsad, bestämd av variabeln\n" +"B,\n" +"och så vidare). Miljövariabeln\n" +"B\n" +"eller flaggan\n" +"B<--cols>\n" +"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n" +"B\\ eller B<\\ -w>\n" +"kan också användas för att justera bredden." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1196 +#, no-wrap +msgid "command" +msgstr "command" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1201 +#, no-wrap +msgid "" +"See\n" +"B.\n" +"(alias\n" +"B, B)." +msgstr "" +"Se\n" +"B.\n" +"(alias\n" +"B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1203 +#, no-wrap +msgid "cp" +msgstr "cp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1203 +#, no-wrap +msgid "CP" +msgstr "CP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1206 +#, no-wrap +msgid "" +"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, no-wrap +msgid "cputime" +msgstr "cputime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1211 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +"B

" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:868 +msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)." +msgstr "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:869 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:878 +msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader." +msgstr "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad processgruppens ledare." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:879 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:884 +msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct." +msgstr "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en task_struct." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:889 +msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:890 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:893 +msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:894 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:899 +msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:903 +msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:904 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:909 +msgid "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', `PSfd' and `PSsh' fields." +msgstr "Proportionen av denna uppgifts andel av ”RSS” där varje sida delas av antalet processer som delar den. Det är även summan av fälten ”ASan”, ”ASfb” och ”ASdelt”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:912 +msgid "For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." +msgstr "Till exempel, om en process ar 1000 residenta sidor själv och 1000 residenta sidor som delas med en annan process skulle dess ”ARSS” vara 1500 (gånger sidstorleken)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114 +msgid "\\*(ZX." +msgstr "\\*(ZX." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:917 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:919 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:921 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:925 +msgid "As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these fields represent the proportion of this task's share of each type of memory divided by the number of processes sharing it." +msgstr "I liket med vad som gällde för ”ARSS” ovan (total proportionell andel resident minne) representerar dessa fält andelen av denna uppgifts del av varje typ av minne dividerat med antalet processer som delar det." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:929 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:934 +msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' and `RSsh' fields." +msgstr "En delmängd av den virtuella adressrymden (VIRT) som representerar det inte utväxlade fysiska minnet en uppgift just nu använder. Det är också summan av fälten ”RSan”, ”RSfb” och ”RSdl”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:938 +msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP." +msgstr "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:941 +msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." +msgstr "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer påverka VÄXL." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:944 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:949 +msgid "Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that shown for `RES'." +msgstr "En annan, mer exakt vy av processens ej utväxlade fysiska minne. Det hämtas från filen ”smaps_rollup” och är i allmänhet något större än det som visas för ”RES”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:952 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:956 +msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file." +msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte avbildade mot en fil." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:957 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:962 +msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared." +msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även explicita filavbildningar, både privata och delade." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:963 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:966 +msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." +msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:967 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:971 +msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages." +msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade anonyma shm*/mmap-sidorna." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:972 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:975 +msgid "TheI< real> user ID." +msgstr "Det I användar-ID:t." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:976 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:979 +msgid "TheI< real> user name." +msgstr "Det I användarnamnet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:980 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:990 +#, no-wrap +msgid "" +"The status of the task which can be one of:\n" +" B = uninterruptible sleep\n" +" B = idle\n" +" B = running\n" +" B = sleeping\n" +" B = stopped by job control signal\n" +" B = stopped by debugger during trace\n" +" B = zombie\n" +msgstr "" +"Status för uppgiften kan vara en av:\n" +" B = oavbrytbar sömn\n" +" B = inaktiv\n" +" B = körande\n" +" B = sovande\n" +" B = stoppad av jobbstyrsignal\n" +" B = stoppad av felsökare under spårning\n" +" B = zombie\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:995 +msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value." +msgstr "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:996 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1002 +msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries." +msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar programavbilder och delade bibliotek." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1005 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1013 +msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell." +msgstr "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1014 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1018 +msgid "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most recently started task will display the largest time interval." +msgstr "Tidslängden sedan systemstarten när en process startades. Alltså kommer den senast startade uppgiften visa det största tidsintervallet." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1022 +msgid "The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,MM' (hours,minutes) and possibly beyond." +msgstr "Värdet kommer uttryckas som ”MM:SS” (minuter:sekunder). Men om intervallet är för stort för att få plats i kolumnbredden kommer det att skalas som ”HH,MM” (timmar,minuter) och möjligen därutöver." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1023 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1026 +msgid "TheI< saved> user ID." +msgstr "Det I användar-ID:t." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1027 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1032 +msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1036 +msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "\\*(NT Fältet KOMPGID har, till skillnad mot de flesta kolumner, inte fast bredd. När det visas kommer det plus eventuella andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till de maximala \\*(WX tecknen)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1037 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1042 +msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1046 +msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "\\*(NT Fältet KOMPGRP har, till skillnad mot de flesta kolumner, inte fast bredd. När det visas kommer det plus eventuella andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till de maximala \\*(WX tecknen)" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1047 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1050 +msgid "TheI< saved> user name." +msgstr "Det I användarnamnet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1051 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1055 +msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed." +msgstr "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till \\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1058 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1063 +msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct." +msgstr "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1064 +#, no-wrap +msgid "B' and `B' keys can be used to cycle through all available windows and the `B' or EBE keys exit Fields Management." +msgstr "Tangenterna ”B” och ”B” kan användas för att bläddra igenom alla tillgängliga fönster och tangenterna ”B” eller EBE går ur fälthanteringen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1274 +msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEscE was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller EEscE trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1281 +msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling." +msgstr "\\*(NT ett fönster som har rullats I kommer att återställas om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH #: ../man/top.1:1283 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." +#: ../man/top.1:1288 +msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued." +msgstr "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1311 #, no-wrap -msgid "PROCPS_PIDS" -msgstr "PROCPS_PIDS" +msgid "" +" 4a.I< Global-Commands >\n" +" EEnt/SpE ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" +" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" +" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" +" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" +" Size: #, i, n\n" +" Sorting: E, E, f, R\n" +" 4d.I< Color-Mapping >\n" +" ERetE, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" +" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +" L, &\n" +" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" +" O, o, ^O, =, +>\n" +msgstr "" +" 4a.I< Globala-kommandon >\n" +" EEnt/SpE ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" +" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" +" 4b.I< Sammanfattningsområdets.kommandon >\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" +" 4c.I< Uppgiftområdets-kommandon >\n" +" Utseende: b, J, j, x, y, z\n" +" Innehåll: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" +" Storlek: #, i, n\n" +" Sortering: E, E, f, R\n" +" 4d.I< FÄRGavbildning >\n" +" ERetE, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< Kommandon-för-fönster >\n" +" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" +" 5c.I< Rulla-ett-fönster >\n" +" C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d.I< Söka-i-ett-fönster >\n" +" L, &\n" +" 5e.I< Filtrera-i-ett-fönster >\n" +" O, o, ^O, =, +\n" #. ...................................................................... #. type: SS #: ../man/top.1:1314 #, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "augusti 2022 " +msgid "4a. GLOBAL Commands" +msgstr "4a. GLOBALA kommandon" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1319 +msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode." +msgstr "De globala interaktiva kommandona är B tillgängliga påde i \\*(FM och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B när man kör i säkert läge." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1323 +msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra raden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1324 #, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "libproc2 " +msgid "\\ \\ EBE or EBE\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ EBE eller EBE\\ \\ :I" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1329 +msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes." +msgstr "Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1332 +msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status," +msgstr "Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1333 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" #. type: Plain text -msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" -msgstr "procps_pids — API för att hämta ut processinformation i filsystemet /proc" +#: ../man/top.1:1338 +msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated." +msgstr "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I kommer den skärmen vara förkortad." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1341 +msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1342 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " +msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" #. type: Plain text +#: ../man/top.1:1349 +msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode." +msgstr "Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer återställa kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”v” (dölj barn) och ”F” fokus som kan vara aktiva. Det avslutar också PID-monitorering, användarfiltrering, annan filtrering, lokaliseringsbearbetning och kombinera-Cpu-läge." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1352 +msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command." +msgstr "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta kommando." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1353 #, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" -msgstr "#include Elibproc2/pids.hE\n" +msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :Isväxel" #. type: Plain text +#: ../man/top.1:1358 +msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle." +msgstr "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av denna växel." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1359 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Isväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1364 +msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i aktuella fönster och \\*(FGer." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1365 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1371 +msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil och ändrar B \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1376 +msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on." +msgstr "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse ens att de är på." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1377 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B | B\\ \\ :I" +msgstr "*\\ \\ B | B\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1381 +msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates." +msgstr "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan skärmuppdateringar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1387 +msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care." +msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1390 +msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1391 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Summary Area" +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I i sammanfattningsområdet" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1396 +msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i \\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1400 +msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1401 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Task Area" +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I i uppgiftsområdet" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1406 +msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1413 +msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI." +msgstr "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1414 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1420 +msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1421 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1426 +msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process." +msgstr "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i varje process." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1427 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1432 +msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1433 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1436 +msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." +msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462 +msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself." +msgstr "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på noll betyer programmet \\*(We självt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1443 +msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name." +msgstr "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1446 +msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:" +msgstr "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1450 #, no-wrap msgid "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" +" 3) at any prompt, type EEscE\n" msgstr "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n" +" 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n" +" 3) vid godtycklig fråga, skriv EEscE\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1452 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1455 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1458 +msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1468 +msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it." +msgstr "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att sänka det." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1471 +msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:" +msgstr "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1475 #, no-wrap msgid "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the nice prompt, type EEnterE with no input\n" +" 3) at any prompt, type EEscE\n" msgstr "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" +" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n" +" 2) vid frågan om nice, skriv EEnterE utan någon indata\n" +" 3) vid godtycklig fråga, skriv EEscE\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1477 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1483 +msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1484 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" #. type: Plain text +#: ../man/top.1:1489 +msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1491 +msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" +msgstr "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra bredden på följande fält:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1503 #, no-wrap msgid "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" +" I< field default field default field default >\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" +" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" +" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" +" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" +" USER 8 nsPID 10\n" +" nsTIME 10\n" +" nsUSER 10\n" +" nsUTS 10\n" msgstr "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" +" I< fält standard fält standard fält standard\n" +" GID 5 GRUPP 8 VKAN 10\n" +" LOGID 5 LXC 8 nrGRUPPER 10\n" +" VAID 5 VANV 8 nrIPK 10\n" +" SUID 5 SANV 8 nrMNT 10\n" +" AID 5 TTY 8 nrNÄT 10\n" +" ANVÄNDARE 8 nrPID 10\n" +" nrTID 10\n" +" nrANV 10\n" +" nrUTS 10\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1508 +msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden." #. type: Plain text +#: ../man/top.1:1511 +msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data." +msgstr "Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumstorleken så mycket som behövs tills det inte finns någon mer avhuggen data." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1515 +msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults." +msgstr "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal eller återställa standardvärdena." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1516 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1522 +msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är pausad." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1526 +msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1533 +msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1543 #, no-wrap msgid "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" unsigned *I,\n" -" int I,\n" -" enum pids_select_type I);\n" +" I< key function >\n" +" = alternate status-line, file or pipeline\n" +" / find, equivalent to `L' locate\n" +" n find next, equivalent to `&' locate next\n" +" ESpaceE scroll down, equivalent to EPgDnE\n" +" b scroll up, equivalent to EPgUpE\n" +" g first line, equivalent to EHomeE\n" +" G last line, equivalent to EEndE\n" msgstr "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" unsigned *I,\n" -" int I,\n" -" enum pids_select_type I);\n" +" I\n" +" = växla statusrad, fil eller rör\n" +" / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n" +" n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n" +" EMellanslagE rulla ner, ekvivalent med EPgDnE\n" +" b rulla upp, ekvivalent med EPgUpE\n" +" g första raden, ekvivalent med EHomeE\n" +" G sista raden, ekvivalent med EEndE\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1545 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1550 +msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1553 +msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I (Ctrl key + `g')" +msgstr "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I (Ctrl-tangent + ”g”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1555 +msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I (Ctrl key + `k')" +msgstr "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I (Ctrl-tangent + ”k”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1557 +msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I (Ctrl key + `n')" +msgstr "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I (Ctrl-tangent + ”n”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1559 +msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I (Ctrl key + `p')" +msgstr "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I (Ctrl-tangent + ”p”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1561 +msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I (Ctrl key + `u')" +msgstr "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I (Ctrl-tangent + ”u”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1567 +msgid "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues." +msgstr "Tillämpat på den första visade processen kommer dessa kommandon visa den uppgiftens fullständiga (eventuellt radbrutna) information. Sådana data kommer visas i ett separat fönster längst ner på skärmen medan normal \\*(We-monitorering fortsätter." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1572 +msgid "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one is already active, immediately transitions to the new information." +msgstr "Att trycka I ”Ctrl”-kommando en andra gång tar bort det separata fönstret och detsamma gör kommandot ”=”. Att trycka en annan ”Ctrl”-kombination medan en redan är aktiv byter omedelbart till den nya informationen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1577 +msgid "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like the following." +msgstr "Värt att notera bland dessa möjligheter är kommandot Ctrl+N (miljö). Dess utdata kan vara omfattande och inte lätt att läsa när den är radbruten. En mer läsbar version kan uppnås med ett ”Inspektera”-post i rcfile-filen liksom den följande." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1580 +#, no-wrap +msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" +msgstr " pipe ^I Miljö ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1584 +msgid "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional information." +msgstr "\\*(XC det interaktiva kommandot ”Y” ovan och avsnittet 6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter för ytterligare information." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1588 +msgid "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the bottom window." +msgstr "Som ett alternativ till ”Inspektera”, och tillgängligt för alla dessa ”Ctrl”-kommandon kan tabulatortangenten användas för att markera enskilda element i bottenfönstret." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1590 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I (Ctrl key + `l')" +msgstr "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I (Ctrl-tangent + ”l”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1596 +msgid "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to highlight individual messages." +msgstr "De 10 senaste meddelandena visas i ett separat fönster längst ner på skärmen samtidigt som normal \\*(We-monitorering fortsätter. Att trycka ”^L” en andra gång tar bort det fönstret och detsamma gör kommandot ”=”. Använd tabulatortangenten för att markera enskilda meddelanden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1597 +#, no-wrap +msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I (Ctrl key + `r')" +msgstr "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Ändra-nice-på-en-autogrupp > (Ctrl-tangent + ”r”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1601 +msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +msgstr "Man får fråga om en PID och sedan värdet på dess autogrupps AGNI." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1604 +msgid "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed)." +msgstr "Att inte ange någon PID kommer tolkas som standardvärdet som visas i prompten (den första visade uppgiften)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1610 +msgid "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative AGNI values." +msgstr "Ett positivt AGNI-värde kommer göra att processer i den autogruppen förlorar prioritet. Omvänt gör ett negativt värde att de kommer betraktas mer förmånligt av kärnan. Vanliga användare tillåts inte sätta negativa AGNI-värden." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1612 +msgid "If you wish to abort the renice process type EEscE." +msgstr "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde skriver man EEscE." + +#. type: IP +#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1616 +msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1618 +#, no-wrap +msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" +msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1623 +msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts." +msgstr "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B i både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och avgör positionen för meddelanden och frågor." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1627 +msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och \\*(FGer." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1628 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text +#: ../man/top.1:1633 +msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." +msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1634 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1638 +msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1639 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1644 +msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP." +msgstr "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte \\*(We kör under sant SMP." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1647 +msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge uppgifter eller trådar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666 +msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +msgstr "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1654 #, no-wrap msgid "" -"struct pids_stack **B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" struct pids_stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum pids_item I,\n" -" enum pids_sort_order I);\n" +" 1. detailed percentages by category\n" +" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" +" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" +" 4. turn off task and cpu states display\n" msgstr "" -"struct pids_stack **B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" struct pids_stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum pids_item I,\n" -" enum pids_sort_order I);\n" +" 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n" +" 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n" +" 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n" +" 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1659 +msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1660 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1664 +msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory." +msgstr "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och virtuellt minne." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1671 #, no-wrap msgid "" -"int B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_item *I,\n" -" int I);\n" +" 1. detailed percentages by memory type\n" +" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" +" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" +" 4. turn off memory display\n" msgstr "" -"int B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_item *I,\n" -" int I);\n" +" 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n" +" 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n" +" 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n" +" 4. slå av visning av minne\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1673 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :Iväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1678 +msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1683 +msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: ”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1684 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :Iväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1689 +msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1690 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I" +msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1696 +msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1697 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :Iväxel " + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1703 +msgid "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." +msgstr "Denna \\*(CT slår \\*F flaggan ”1” och visar flera \\*(PU- och minnesresultat på varje rad. Varje följande tangent ”4” lägger till en ytterligare \\*(PU tills den återgår igen till separata rader för \\*(PU- och minnesresultat." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1709 +msgid "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data cannot be scaled like the graphic representations." +msgstr "Maximalt 8 \\*(PU:er per rad kan visas på detta sätt. Dock kan avhuggning av data förekomma före maximum nås. Detta är särskilt sant när man visar detaljerad statistik via \\*(CTn ”t” eftersom sådana data inte kan skalas såsom den grafiska representationen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1712 +msgid "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to 8, simply use the `1' \\*(CT." +msgstr "Om man önskar att snabbt avsluta intilläge utan att gå igenom alla sätt till 8, tryck helt enkelt på \\*(CTn ”1”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1713 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :Iväxel " + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1719 +msgid "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." +msgstr "Denna \\*(CT är endast aktiv när växeln ”t” är \\*O och växlarna ”1”, ”2”, ”3” och ”!” är \\*F, alltså visar individuella \\*(PU-resultat. Den antar att en plattform har flera kärnor av två olika typer, antingen multitrådade (P-kärnor) eller enkeltrådade (E-kärnor)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1723 +msgid "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." +msgstr "Medan normalt varje \\*(Pu visas som ”%Cpu0, %Cpu1, …” kan denna växel användas för att identifiera och/eller filtrera dessa \\(PU:er efter sin kärntyp, antinge P-kärna (prestanda) eller E-kärna (effektivitet)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1730 +msgid "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB